Заголовок: Интервью с Александром Грузбергом, первым переводчиком «Властелина колец» на русский язык
Описание: Сегодня нелегко понять, что двигало советскими переводчиками-подпольщиками, которые в свободное от основной работы время на голом энтузиазме переводили книгу за книгой: они знакомили страдавших от книжного дефицита читателей с запрещенными в СССР произведениями — и не в последнюю очередь с почти не издававшейся у нас западной фантастикой. Одним из таких энтузиастов был пермский лингвист Александр Грузберг, подготовивший с 1960-х по 1990 год сотни переводов, и среди прочего первого полного «Властелина колец» (1976), который широко разошелся в самиздате (другого способа публиковать неофициальные переводы не было). Мы поговорили с Александром Абрамовичем о его многолетнем увлечении, наконец ставшем в 1990 году профессией: он рассказал нам о том, как с помощью «Золотого жука» Эдгара По научился расшифровывать англоязычные тексты, какими правдами и неправдами приходилось добывать оригиналы произведений в эпоху застоя, как работала система распространения фантастического самиздата, а также о многом другом.
Введите e-mail, мы вышлем Вам эту ссылку и QR-код покрупнее.
|
|